英語メールの書き方:
さまざまな状況における御礼の表現

english/mail/thank

  1. お知らせありがとう: 何かを知らせてもらったとき
  2. ご快諾頂きありがとう: リクエストに答えてもらったとき
  3. 丁寧な御礼

  4. 分岐したページ: どこかを訪問した後のお礼のメール

広告

お知らせありがとう: 何かを知らせてもらったとき

何かを知らせてもらって、その返事を最初に述べてから要件に入るパターン。以下の例文はとても general だが、カスタマーサポート的な雰囲気がある。


  • Thank you for contacting us.
  • Thank you for your message (inquiry だと「お問い合わせありがとうございます。」)
  • Thank you for your mail (call).

同僚との間で使うような、もう少し日常的な表現は以下の通り。

  • Thank you for your update. – update はとてもよく使われる表現。
  • Thank you for the information.
  • Thank you for the heads up. – 注意喚起というニュアンス。
  • Thank you for letting me know (about...)

さらに丁寧な表現

appreciate を使って、もっと礼儀正しく書くには以下のようにする。

  • I appreciate your letting me know about...
  • I appreciate you letting me know about...

一見奇妙な言い回しに思えるが、前者は Google では 12000 件ほどヒット (4/8/2016) する。

appreciagte の使い方 のページでまとめたとおり、appreciate は人を目的語にとらない。ゆえに letting が目的語になるこの表現が正しい。2 番目の表現についてもリンク先で解説している。

I appreciate you letting me know、I appreciate your letting me know のどちらも正しいが、your がよりフォーマルであるとする英語の掲示板もある (13)。

appreciate を使わない丁寧な表現だと、

  • It is very kind of you to inform me about...

ご快諾頂きありがとう: リクエストに答えてもらったとき

何かをリクエスト して、それに答えてもらったときの御礼。

  • Thank you very much for accepting our request.

丁寧な御礼

  • I want to extend my highest gratitude for your time and effort in assisting me achieve my goal.

広告

References

  1. You and your? Link.
  2. DMM 英会話. ご連絡ありがとうございましたって英語でなんて言うの? Link: Last access 2018/09/23.

コメント欄

サーバー移転のため、コメント欄は一時閉鎖中です。サイドバーから「管理人への質問」へどうぞ。