英語メール:
クリスマス、新年、年末年始の挨拶メールの書き方

UB3/english/mail/new_year

このページの最終更新日: 2024/09/30

  1. 年が変わる前に送るメール
  2. 年が明けてから送るメール
  3. 新年メールに対する返信

広告

年が変わる前に送るメール

良い新年を

Happy New Year が一番普通だが、ちょっと気の利いた表現を使ってみたい (1)。

May 202* be a happy and great year for you.


礼儀正しく汎用性の高い表現 (1)。May を文頭に出すと丁寧になるようだ。以下に May を使った表現を集めてみた。

  • May this year be your best ever (2).
  • May your dreams come true in this year! (3).
  • May this be a happy and fruitful year. (1).
I hope all your wishes come true this year.


あなたの願いが叶いますように、のパターン (2)。

  • We hope your business will also be greatly successful and prosperous this year! (4).
  • I hope that the New Year brings you a lot of happiness and joy.
    • New Year が大文字であることについては こちら を参考に。
I hope you will have a great year!


! をつけるとフレンドリーな感じが強いという印象 (1)。Have a great year! だとさらにフレンドリーだ。


お世話になりました

Many thanks for all you do.


お礼から始める。ビジネス向けの例文が多い。

  • We would like to thank you for all the support we had from you last year and hope the relationship between us will further develop in this new year (4).

昨年をちょっと振り返る一言

  • また連絡が取れるようになって嬉しい: I'm so happy to be in touch with you again.
  • 「昨年は大変でしたね」 - 「いろいろあった」ぐらいのニュアンスがちょうどいいと思うので、Many things happened last year/So much happened last year など。

年が明けてから送るメール

良い休暇を過ごされたと思います

英語圏ではクリスマス休暇が長く、新年の休みは短いことが多い。アメリカでは一般に 12/24 あたりから休みに入り、新年 1/2 が仕事始めである。仕事が始まったあとに、「良い休暇を過ごされたことと思います」のような形で始めるパターンを調べてみた。1 月の初めに送るメールとして適した表現。


I hope you had a good winter break.


Break を入れずに "good winter" にしたり、"winter break and Christmas" とする例もあるようだ。

ただしこの表現、英語では一般的であるが、個人的に日本語で「良い休暇を過ごされたことと思います」と書くのは若干押し付けがましく感じる。意地悪な人なら「良くねーよ」と言われてしまいそうだ。

これは hope「期待します」が「思います」になってしまっているためだろう。かといって hope に該当する良い日本語表現は思い浮かばず、日本語訳が難しい表現と言える。


I hope you had a great holiday.

よく似た表現だが、ネットでは "a good holiday" "a good holidays" または a がない "good holidays" という表現が混在しているので、これを少し考えてみたい。

"a great holiday" はわずか 1 日の休暇ではなく、複数日から成る一つの vacation が a で表されているようだ (6)。文法的にも全く問題ない表現。

"good holidays" は検索でのヒットも少なく、不自然に聞こえるようだ。また "a good holidays" は文法的に正しくない (6)。「複数の休日から成る一つの休暇」とひねって考えてしまいそうだが、シンプルに holidays は複数形で a はつかないと考えて良いらしい。

day off/holiday/vacation の違い なども参考になるだろう。この単語の使い分けは意外と深い。


良いスタート

1 月になってからしばらく経ち、相手がすでに仕事を始めているときに適した表現。年明けの最初の仕事メールのような感じ。


I hope your new year is off to a good start.

幸先のいいスタートを切ったことと思います、のような感じ。このページ では、"Happy Monday!" というフレーズは annoying で、かわりに Hope your week’s off to a good start. を使う方がましと書いてある。

このフレーズに対する返事は、"the same to you" や "I hope yours is too" "so far so good, and you?" など。

新年のメールに対する返信

例えば

  • Thank you for the good wishes and I send the same to you.

広告

コメント欄

サーバー移転のため、コメント欄は一時閉鎖中です。サイドバーから「管理人への質問」へどうぞ。

References

  1. 英語で新年の挨拶! 気のきいたフレーズ等 50 選. Link.
  2. “Happy New Year” だけじゃない!英語で言いたい新年の挨拶フレーズまとめ. Link.
  3. ネイティブに送りたい英語で新年の挨拶フレーズ 15 選. Link.
  4. 挨拶メールの英語の例文 - 年始・あけましておめでとう・新年挨拶/ビジネス.Link.
  5. 英語で書く年末年始の挨拶. Link.
  6. a great holidays / great holidays. Link: Last access 2018/01/09.