英語メール:
何かを依頼・お願いするときの表現
広告
何かを依頼する際の一般表現
まず基本として、Please をつけても命令形は避ける方がよい。Please send me the document など、あまり丁寧に見えない。唯一、Please let me know は定型句としてありな気がする。
一般的には、
- I wonder if you can send me the document.
疑問文の形にする場合、丁寧さの度合いは Can you...? < Could you...? < Would it be possible to...? の順である。いくつか例文を示しておく。
- Could you email it as an attachment? (12)
- Would it be possible to slide the document into my office?
- Would it be possible for you to send me the documents?
なお、例文には email が動詞として使えること (例文 1)、slide into で書類をドアの下から滑り込ませておく意味になること (例文 2) など、ちょっとした「使える表現」を盛り込むようにしている。
appreciate という単語を使って以下のようにすると、さらに丁寧な表現になる。appreciate は人以外の目的語をとる単語なので、直接 if に続くのではなく it が必要である。
- I would appreciate it if you...
頼みにくいことをお願いする場合は、「心苦しいのですが・・」という部分をつけることができる (15)。
- I feel sorry for asking you to...
- I feel bad about asking you to...
返信がこないときは、催促・リマインドのメールの書き方 を参考にプッシュしてみよう。
簡単な質問、「教えて下さい」の表現
teach なのか、tell なのか、let me know なのか。文例を集めて更新する。
意見を求める表現
- どんな意見でも歓迎です: All thoughts are appreciated.
最後の一言 - Thank you in advance は失礼か
相手にお手数をかけるとき
3 の文章の前半は「ご検討よろしくお願い致します」という感じで訳されている。日本語では曖昧だが、「これからお手数をかけるときに、予め感謝してしまう」場合と、既に consideration を頂いている場合に、単に感謝の気持を示すような場合を分けて考えてみたい。
- Thank you for your time and consideration.
- Thank you for your time and trouble.
- I am truly grateful for your consideration and I look forward to hearing from you.
既に何かをしてもらったときには、上のようなメールで問題ない。
最初にこちらからコンタクトするメールなど、実際に相手が何もしていない状態では、上記の表現や
この場合には、次のような表現が便利だ (1)。you can や will をうまく使うことで、「よろしくお願いします」的なニュアンスを出しているように思う。
- Thank you for any help you can provide.
- I will appreciate your help with this situation.
- I will be grateful for any help you can provide.
返事がもらいたいとき
返事がもらいたいときには、いくつか典型的な表現がある。
- I am looking forward to hearing from you.
- I'll be waiting for your emai.
1 の表現の方が親しげだが、単なる連絡待ちの場合に「楽しみにしています」はちょっと変なので、そのときは 2 のような表現の方がふさわしいだろう。
- Please let me know at your convenience.
- Please let me know if you have any questions, I will be happy to help.
"at your convenience" は「時間のあるときに」という便利な言い方。I am happy to ... という表現は、何かを申し出るときの丁寧な言い方で、これも便利なので覚えておくと良いだろう。
かなり親しい仲でないと難しいかもしれないが、こういうのもある。
- Hope to hear from you soon (3).
依頼・お願いに対する返事
「何かお役に立てることがありましたらお知らせ下さい」などの表現。
- Please let me know if there is anything I can do for you (6).
- If there is any way I can help, please let me know (6).
- I would be happy to...
広告
References
- ビジネスメールで Thank you in advance は要注意です. Link: Last access 2019/3/13.
コメント欄
サーバー移転のため、コメント欄は一時閉鎖中です。サイドバーから「管理人への質問」へどうぞ。