英文法 カンマの使い方:
とくにシリアルカンマや run-on sentence について

UB3/english/grammar/comma

このページの最終更新日: 2024/09/30

  1. Oxford カンマ (シリアルカンマ)
  2. Run-on sentence
  3. and や but の前のカンマ
  4. 引用符が入る場合のカンマやピリオドの位置

関連ページ


広告

Oxford カンマ (シリアルカンマ)

英文で単語を列挙していくときに、最後の一つには and または or をつけるのが英語の規則である。この and または or の前につくカンマ をシリアルカンマ serial comma という。Oxford comma, Harvard comma とも言われる。

Serial comma によって文章の意味が変わることがある。一つおもしろかった例を挙げてみる (1)。

例 1

  1. We invited the strippers, JFK, and Stalin.
  2. We invited the strippers, JFK and Stalin.

パーティーか何かにストリッパーを呼んだという状況で、JFK と Stalin は政治家の名前である。 1 の serial comma ありの文章では JFK と Stalin は strippers と並列であり、つまりこの二人がストリッパーとは別にパーティーに招かれたということになる。

2 の場合は、1 と同じ意味にもとることができるが、the strippers = JFK and Stalin という関係にも成りうる。カンマの用法の一つである「言い換え」である。Yesterday I met our president, Mr. Smith. と同じようなカンマの使い方である。

このリンク先 (1) にそれぞれの状況を示した絵があるので参照のこと。

シリアルカンマには「つける派」と「つけない派」がいるようだが、このように、シリアルカンマは一般に曖昧さを減らす ことができるので、科学論文 ではつけることが望ましいようである。

Run-on sentence

2 つの文がカンマのみで繋がれている文を Run-on sentence という。使われることもあるが、文法的には誤りであるため、科学論文では避ける方がよい (3)。

  • The sample was frozen in liquid nitrogen, it was stored at -80°C until use.

この例文では、カンマの前後が両方とも完全な文 independent clause である。Clause とは「節」と訳され、それ自体で一つの文として成立するようなもののことをいう。

この場合、2 つの clauses をカンマだけで繋ぐのは誤りであり、以下のような修正が必要となる。

1. and をつける
The sample was frozen in liquid nitrogen, and it was stored at -80°C until use.

2. カンマでなくセミコロン ; を使う
The sample was frozen in liquid nitrogen; it was stored at -80°C until use.

3. 2 つの文に分ける
The sample was frozen in liquid nitrogen. It was stored at -80°C until use.

and や but の前のカンマ

上の 1 のケースのように and で 2 つの節をつなげる場合、and の前にカンマがつくのかどうかという問題がある。Word には英文法のチェック機能があり、カンマありの文章がエラーとされることがある。

  • This is the first evidence of phosphorylation, and attracted many researches' attention.

Word の suggestion としては、phosphorylation, and attracted のカンマが不要、つまり phosphorylation and attracted で OK ということだ。これの根拠を探してみたところ、and の前後が完全な文ならカンマが必要、主語が省略されているなら不要 ということらしい (6)。

確かに、Word でどんなときにエラーの青線がひかれるかを試してみると、このルールに従っている。



and だけでなく、but や or などでも同じルールが適用される。

ただし、「接続詞の時は、2 つの節の間にカンマがあることもあればないこともある」 (4) としているサイトもあり、要するに絶対的に正しい/間違いという問題ではないようだ。

> 命令文, and「~しなさい、そうすれば」というパターンはカンマありが普通 (4)。

  • Go straight on, and you will come to the river (ロイヤル英文法 例文).
  • Just think of the joys of spring, and you will be happy.
  • Another war, and we will be ruined. のように、命令文のかわりに名詞が来ることもある。
  • これも and の後ろが完全な文なので、上記のルールに従っているとも解釈できる。

引用符が入る場合のカンマやピリオドの位置

アメリカ英語では引用符の中に入れる場合が多く、イギリス英語では文脈による (2)。つまり、引用符の中の情報に関係する場合は中に、関係のない場合は外に出す。


広告

References

  1. Visual aid for the final serial comma. Link.
  2. オックスフォードコンマって?ネイティブでも間違える英語の句読点の使い方. Link.
  3. コンマ (接続詞なしの文). 英文校正エナゴ. Link.
  4. Quotation Marks. Link: Last access 2017/6/24.
  5. Amazon link: ロイヤル英文法―徹底例解.
  6. 文中に「but」を使用する場合、「but」の前に「, (コンマ)」は必要ですか?Link: Last access 2019/08/13.

コメント欄

サーバー移転のため、コメント欄は一時閉鎖中です。サイドバーから「管理人への質問」へどうぞ。