英文法・英会話: 英語でも主語を省略するのか?

english/speaking/subject_ommision
7-22-2017 updated

  1. 概要: 英語でも主語を省略することがあるのか?
  2. 実例集
    • Lilo & Stitch
    • メールで簡易的に

広告

英語でも主語を省略することがあるのか?

答えは Yes である。

書き言葉ではあまり省略されることはないが,会話で主語が誰か明らかな場合,省略されることがある。ただし,フォーマルな場では使わない方が良いとされる。

ネットで調べてみると,あまりに適当な意見が多いのに愕然とした。玉石混交である掲示板の回答に惑わされず,native の例を拾うのが良いだろう。


実例集

Lilo & Stitch

2002 年のディズニー映画 Lilo & Stitch のラストシーン。エイリアンであるスティッチが地球でリロ & ナニの姉妹と家族になる。スティッチはエイリアンたちに回収されてしまいそうになるが,リロが数日前のペットショップのレシートを見せ,正式な所有者であることを主張したために地球に残れることになった。

これを助言したもと CIA 職員のコブラ。この映画では CIA でなく,福祉局の職員としてリロがちゃんと世話されているかどうかを調べていた。。2: 25 ぐらいで CIA? と聞いたナニに対して,以下のように答えている。

Former. Saved the planet once. Convinced an alien race that mosquitoes were an endangered species.

もちろん,I saved, I convinced の主語の省略である。



この映画では,ヒトは蚊の栄養源として貴重なことになっていて,それがエイリアンたちがスティッチを秘密裡に回収したい理由とされている。これはエイリアン同士の会話で示されるのだが,ここでそれを convince したのも Mr. Cobra であったことが明らかになっている。

Mr. Cobra は物語の序盤でも Heard you lost your job. とナニに話しかける場面があり,こういう話し方の人物としてキャラ設定されているのかもしれない。

シンプルなストーリーだがとてもよい映画なので,ぜひ右のリンクからどうぞ。DVD と Amazon Video です。

"O'hana" means family. "Family" means nobody gets left behind.





メールで簡易的な返事をするとき

  • Understood.
  • Will do.

といった省略形が使われることがある。ただしインフォーマルなので,普段から近い立場で仕事をしている人同士のメール。

重要なのは,Understood などと 過去形にする または助動詞をつけること。"Understand" と書くと,あなたが理解したのではなく,命令形ということになってしまう。

もちろん,そのような形で命令することは実際にはないと思うので,大体の人は意図をわかってくれるはずだが,正しくは過去形である。


コメント欄

一言コメントをどうぞ! (100 字まで)

References